|
Translated by Cardinal Newman.
This Part: 128 Pages
Page 3
The translation which follows is that of Cardinal Newman, published in 1844 (the year before his secession), in the Oxford 'Library of the Fathers.' The copious and elaborate notes and discussions which accompany it have always been acknowledged to be a masterpiece of their illustrious author. The modern reader sits down to study Athanasius, and rises from his task filled with Newman. Like all the work of Newman included in this volume, translation and notes alike have been touched by the present editor with a reverent and a sparing hand. The translation, which shews great care and fidelity, coupled with remarkable ingenuity and close study of characteristic phrases and idioms, has been, with two main exceptions, but little altered. These exceptions are (1) the substitution throughout of 'essence' for 'substance,' (2) an attempt to remedy the most unfortunate, though not unconsidered, confusion of gennetos and genetos under the single rendering 'generate.' A good rendering for the latter word and its cognates is indeed not easy to find (see above, p. 149); but it was felt impossible, even in deference to so great a name, after the note in Lightfoot's Ignatius, to leave the matter as it stood.
With regard to the notes, the historical matter and the abundant cross references have been thoroughly overhauled and in some cases modified without indication of the change. Moreover, some theological notes of minor importance have been expunged to economise space, while for the same reason, mere references have in many cases been reluctantly substituted for the extensive patristic quotations. The notes to Orat. iv., which are less important theologically, have been very much curtailed. With these exceptions, all doctrinal notes proper have been left exactly as they first appeared, even where they maintain views which appear untenable: any additions or explanations by the present editor are enclosed in square brackets, which also in a very few cases denote additional or corrected references made under Dr. Pusey's authority in the reprint of 1877.
It is necessary to apologise to the reader for the hesitation which has been felt in touching, even to this slight extent, the work of John Henry Newman. The only apology which the editor of this volume cares to offer is for having done the little that seemed absolutely needed.
It may be added that the Cardinal published in 1881 (4th ed., 1888) a 'free translation' of the first three Discourses, based upon the Oxford translation, but of a totally different kind, amounting to a somewhat highly condensed paraphrase of the original in the luminous English of the Cardinal himself, rather than bound, as the older translation is, to the style of Athanasius. The new rendering includes the de Decretis and the de Synodis; almost all the notes are in a second volume.
The most convenient edition of the Greek text is that of Dr. Bright (Oxford, 1872), with an Introduction on the Life and Writings of Athanasius (rewritten for D.C.B., vol. i., pp. 179 sqq.).
Reference address : https://elpenor.org/athanasius/discourses-against-arians.asp?pg=3