|
|
Translated by Cardinal Newman.
St Athanasius the Great Resources Online and in Print
100 Pages
Page 97
88. This being the reason why I was sent away into Gaul, who, I ask again, does not plainly perceive the intention of the Emperor, and the murderous spirit of Eusebius and his fellows, and that the Emperor had done this in order to prevent their forming some more desperate scheme? for he listened to them in simplicity [740] . Such were the practices of Eusebius and his fellows, and such their machinations against me. Who that has witnessed them will deny that nothing has been done in my favour out of partiality, but that that great number of Bishops both individually and collectively wrote as they did in my behalf and condemned the falsehood of my enemies justly, and in accordance with the truth? Who that has observed such proceedings as these will deny that Valens and Ursacius had good reason to condemn themselves, and to write [741] as they did, to accuse themselves when they repented, choosing rather to suffer shame for a short time, than to undergo the punishment of false accusers for ever and ever [742] ?
89. Wherefore also my blessed fellow-ministers, acting justly and according to the laws of the Church, while certain affirmed that my case was doubtful, and endeavoured to compel them to annul the sentence which was passed in my favour, have now endured all manner of sufferings, and have chosen rather to be banished than to see the judgment of so many Bishops reversed. Now if those genuine Bishops had withstood by words only those who plotted against me, and wished to undo all that had been done in my behalf; or if they had been ordinary men, and not the Bishops of illustrious cities, and the heads of great Churches, there would have been room to suspect that in this instance they too had acted contentiously and in order to gratify me. But when they not only endeavoured to convince by argument, but also endured banishment, and one of them is Liberius, Bishop of Rome, (for although he did not endure [743] to the end the sufferings of banishment, yet he remained in his exile for two years, being aware of conspiracy formed against us), and since there is also the great Hosius, together with the Bishops of Italy, and of Gaul, and others from Spain, and from Egypt, and Libya, and all those from Pentapolis (for although for a little while, through fear of the threats of Constantius, he seemed not to resist them [744] yet the great violence and tyrannical power exercised by Constantius, and the many insults and stripes inflicted upon him, proved that it was not because he gave up my cause, but through the weakness of old age, being unable to bear the stripes, that he yielded to them for a season), therefore I say, it is altogether right that all, as being fully convinced, should hate and abominate the injustice and the violence which they have used towards me; especially as it is well known that I have suffered these things on account of nothing else but the Arian impiety.
90. Now if anyone wishes to become acquainted with my case, and the falsehood of Eusebius and his fellows, let him read what has been written in my behalf, and let him hear the witnesses, not one, or two, or three, but that great number of Bishops; and again let him attend to the witnesses of these proceedings, Liberius and Hosius, and their fellows, who when they saw the attempts made against us, chose rather to endure all manner of sufferings than to give up the truth, and the judgment which had been pronounced in our favour. And this they did with an honourable and righteous intention, for what they suffered proves to what straits the other Bishops were reduced. And they are memorials and records against the Arian heresy, and the wickedness of false accusers, and afford a pattern and model for those who come after, to contend for the truth unto death [745] , and to abominate the Arian heresy which fights against Christ, and is a forerunner of Antichrist, and not to believe those who attempt to speak against me. For the defence put forth, and the sentence given, by so many Bishops of high character, are a trustworthy and sufficient testimony in our behalf.
[740] epekouse gar haplos. Montfaucon in Onomast. (Athan. t. 2. ad calc.) points out some passages in his author, where epakouein, like hupakouein, means "to answer." vid. Apol. Const. S:16 init. Orat. iii. 27 fin.
[741] Cf. S:58.
[742] Here ends the second part of the Apology, as is evident by turning back to S:58. (supr. p. 130) to which this paragraph is an allusion. The express object of the second part was to prove, what has now been proved by documents, that Valens and Ursacius did but succumb to plain facts which they could not resist. It is observable too from this passage that the Apology was written before their relapse, i.e. before a.d. 351 or 352. The remaining two sections are often after 357, as they mention the fall of Liberius and Hosius, and speak of Constantius in different language from any which has been found above. [Introd. to Apol. Const. and Hist. Ar.]
[743] See Hist. Ar. S:41.
[744] Cf. Apol. Fug.; S:5, and Hist. Ar. S:45.
[745] Ecclus. iv. 28.
Reference address : https://elpenor.org/athanasius/defence-against-arians.asp?pg=97