|
Translated by W. Moore and H. A. Wilson
54 Pages
Page 35
Chapter XXV.
That Deity should be born in our nature, ought not reasonably to present any strangeness to the minds of those who do not take too narrow a view of things. For who, when he takes a survey of the universe, is so simple as not to believe that there is Deity in everything, penetrating it, embracing it, and seated in it? For all things depend on Him Who is [2002] , nor can there be anything which has not its being in Him Who is. If, therefore, all things are in Him, and He in all things, why are they scandalized at the plan of Revelation when it teaches that God was born among men, that same God Whom we are convinced is even now not outside mankind? For although this last form of God's presence amongst us is not the same as that former presence, still His existence amongst us equally both then and now is evidenced; only now He Who holds together Nature in existence is transfused in us; while at that other time He was transfused throughout our nature, in order that our nature might by this transfusion of the Divine become itself divine, rescued as it was from death, and put beyond the reach of the caprice of the antagonist. For His return from death becomes to our mortal race the commencement of our return to the immortal life.
Chapter XXVI.
Still, in his examination of the amount of justice and wisdom discoverable in this Dispensation a person is, perhaps, induced to entertain the thought that it was by means of a certain amount of deceit that God carried out this scheme on our behalf. For that not by pure Deity alone, but by Deity veiled in human nature, God, without the knowledge of His enemy, got within the lines of him who had man in his power, is in some measure a fraud and a surprise; seeing that it is the peculiar way with those who want to deceive to divert in another direction the expectations of their intended victims, and then to effect something quite different from what these latter expected. But he who has regard for truth will agree that the essential qualities of justice and wisdom are before all things these; viz. of justice, to give to every one according to his due; of wisdom, not to pervert justice, and yet at the same time not to dissociate the benevolent aim of the love of mankind from the verdict of justice, but skilfully to combine both these requisites together, in regard to justice [2003] returning the due recompense, in regard to kindness not swerving from the aim of that love of man. Let us see, then, whether these two qualities are not to be observed in that which took place.
[2002] Exod. iii. 14.
[2003] te men dikaiosune. The dative is not governed by antididonta but corresponds to te de agathoteti (a dative of reference), which has no such verb after it. Krabinger therefore hardly translates correctly "justitiae quod datur, pro meritis tribuendo."
Reference address : https://elpenor.org/nyssa/great-catechism.asp?pg=35