Reference address : https://elpenor.org/ecumenical-councils/first.asp?pg=39

ELPENOR - Home of the Greek Word

Three Millennia of Greek Literature
HOME OF THE ECUMENICAL COUNCILS  

THE ECUMENICAL COUNCILS

The First Ecumenical Council - A.D. 325

Edited from a variety of translations (mentioned in the preface) by H. R. Percival

THE ECUMENICAL COUNCILS Resources Online and in Print

ELPENOR EDITIONS IN PRINT

Icon of the Christ and New Testament Reader

78 Pages


Page 39

Hefele.

The translation of a bishop, priest, or deacon from one church to another, had already been forbidden in the primitive Church. Nevertheless, several translations had taken place, and even at the Council of Nice several eminent men were present who had left their first bishoprics to take others: thus Eusebius, Bishop of Nicomedia, had been before Bishop of Berytus; Eustathius, Bishop of Antioch, had been before Bishop of Berrhoea in Syria. The Council of Nice thought it necessary to forbid in future these translations, and to declare them invalid. The chief reason of this prohibition was found in the irregularities and disputes occasioned by such change of sees; but even if such practical difficulties had not arisen, the whole doctrinal idea, so to speak, of the relationship between a cleric and the church to which he had been ordained, namely, the contracting of a mystical marriage between them, would be opposed to any translation or change. In 341 the Synod of Antioch renewed, in its twenty-first canon, the prohibition passed by the Council of Nice; but the interest of the Church often rendered it necessary to make exceptions, as happened in the case of St. Chrysostom. These exceptional cases increased almost immediately after the holding of the Council of Nice, so that in 382, St. Gregory of Nazianzum considered this law among those which had long been abrogated by custom. It was more strictly observed in the Latin Church; and even Gregory's contemporary, Pope Damasus, declared himself decidedly in favour of the rule of Nice.

This canon is found in the Corpus Juris Canonici. Decretum, Pars II. Causa VII, Q. 1, c. xix.

Excursus on the Translation of Bishops.

There are few points upon which the discipline of the Church has so completely changed as that which regulated, or rather which forbade, the translation of a bishop from the see for which he was consecrated to some other diocese. The grounds on which such prohibition rested were usually that such changes were the outcome of ambition, and that if tolerated the result would be that smaller and less important sees would be despised, and that there would be a constant temptation to the bishops of such sees to make themselves popular with the important persons in other dioceses with the hope of promotion. Besides this objection to translation, St. Athanasius mentions a spiritual one, that the diocese was the bishop's bride, and that to desert it and take another was an act of unjustifiable divorce, and subsequent adultery. [86] Canon XIV. of the Apostolic Canons does not forbid the practice absolutely, but allows it for just cause, and although the Council of Nice is more stringent so far as its words are concerned, apparently forbidding translation under any circumstances, yet, as a matter of fact, that very council did allow and approve a translation. [87] The general feeling, however, of the early Church was certainly very strong against all such changes of Episcopal cure, and there can be no doubt that the chief reason why St. Gregory Nazianzen resigned the Presidency of the First Council of Constantinople, was because he had been translated from his obscure see Sasima (not Nazianzum as Socrates and Jerome say) to the Imperial City. [88]

[86] Athanas. Apol. ij.

[87] Sozom. H. E. I. 2.

[88] By no one has this whole matter of the translation of bishops been more carefully and thoroughly treated than by Thomassinus, and in what follows I shall use his discussion as a thesaurus of facts. The title of his book is Ancienne et Nouvelle Discipline de l'Église (there is also an edition in Latin). In the Third Part, and the Second Book, Chapter LX. treats of "Translations of bishops in the Latin Church during the first five centuries." Chapter LXI. "Translations in the Eastern Church, during the first five centuries." Chapter LXII. "Translation of bishops and bishoprics between the years five hundred and eight hundred." Chapter LXIII. "Translation under the empire of Charlemagne and his descendants." Chapter LXIV. "Translation of bishops after the year one thousand." Of all this I can in the text give but a brief resumé.

Previous Page / First / Next Page of The First Ecumenical Council
The Authentic Greek New Testament Bilingual New Testament I
Home of the Ecumenical Councils ||| More Church Fathers

Elpenor's Free Greek Lessons
Three Millennia of Greek Literature

 

Greek Literature - Ancient, Medieval, Modern

Home Page of the Ecumenical Councils   Ecumenical Councils in Print

Learned Freeware

Reference address : https://elpenor.org/ecumenical-councils/first.asp?pg=39